Mon profil

Je peux vous offrir mon expertise de 7 ans dans l’industrie de la traduction et de la localisation et 3 ans d’expérience en tant que Responsable Traduction pour un M.L.V. important de l’industrie, avec l’informatique et l’industrie automobile comme principaux domaines d’expertise et un accent particulier sur les projets de localisation de logiciels pour le marché roumain et mondial. Si vous êtes dans la recherche d’un bon mot pour votre affaire, n’hésitez pas à me contacter.

Compétence professionnelle

Après avoir recueilli une expérience de deux ans en tant que traductrice dans une maison de traduction, j’ai commencé à travailler comme indépendante peu après avoir reçu mon diplôme en traduction (2005). J’ai travaillé comme indépendante à temps plein jusqu’à l’automne de 2009 quand j’ai accepté de rejoindre l’équipe d’Euro-lingo, en tant que Responsable Traduction et Représentant National. Pendant ma période d’activité comme indépendante, j’étais motivée par mes clients à me spécialiser dans l’informatique et d’apprendre à utiliser divers outils de TAO et des techniques et des outils d’essaie de localisation.

Trois ans plus tard, il était temps pour moi de chercher de nouveaux horizons ainsi que ma petite bébé est née et je voulais me concentrer sur les deux aspects: la profession et la maternité. Donc, en 2012, j’ai repris le travail de traductrice indépendante à temps plein. Toutes mes connaissances déjà acquises ont rendu ma vie plus facile dans le monde du business. Mes anciens clients et les nouvelles connexions ont fait le reste, et mes premiers clients (anciens clients satisfaits) bientôt commencé à demander mes services.

En 2013, j’ai commencé à travailler au concept soho-translations – travailler de mon propre bureau de chez moi, servir mes clients avec le même enthousiasme qu’au premier jour. Mes clients disent que je suis un professionnel et une personne sympathique. Je suis reconnaissante pour leur confiance après toutes ces années, et reconnaissante d’avoir un métier qui me permet de continuer à apprendre chaque jour à partir de divers domaines et cultures.

Traductrice et interprète assermentée

Traductrice et interprète assermentée autorisée par le Ministère Roumain de la Justice, avec la licence no. 13754/2005.

Langues de travail: EN, FR >< RO.

  • Traductions dans les domaines suivants: informatique, technologie, automobile, finance, marketing, gestion, affaires et commerce, documents notariés, contrats, équipements médicaux, pharmacie, agriculture, etc.
  • Interprétation (simultanée – formations dans le domaine de l’automobile, d’escorte, téléphone; env. 300 heures).
  • Secrétaire bilingue (secrétaire a distance anglais, français)
  • Sous-titres (environ 200 heures)
  • Formateur, langue étrangères (250 séances de 1h40 h, anglais des affaires, anglais pour l’aviation, anglais dans les constructions, français des affaires, français pour l’industrie textile, etc..).
  • Doublage (env. 200 heures pour CABO)
  • Relecture (env. 700 pages).
  • Transcription (env. 100 heures)
  • Testeur de logiciels (3 projets)

Pour une liste détaillée de mon expérience et mes projets achevés, s’il vous plaît, ne pas hésiter à me contacter.

 Responsable Traduction et Représentant National pour la Roumanie

J’ai travaillé en tant que Responsable Traduction et Représentant National pour Euro-lingo de 2009 à 2012.

Les informations suivantes viennent préciser mes responsabilités et réalisations au cours de cette période:

Responsabilités:

Gestion: capacité et gestion des ressources (ressources internes et externes), construction des équipes pour les grands comptes de l’entreprise, aider les GP et les clients à identifier les meilleurs candidats, chef d’équipe directement responsable de l’équipe roumaine, rendre compte des progrès de travail, résolution de problèmes, négociation, aide à la rédaction de la stratégie de marketing pour la Roumanie;

Production: traduction technique et localisation des logiciels – la production et la supervision, le développement des matériaux de production connectés tels que des glossaires, des guides de style, des programmes de formation, le support pour les ressources externes, etc.

 Réalisations:

1. Projets importants: 3 millions de mots traduits, achevé en deux ans (Ford Motor Company)

2. Recrutement des traducteurs pour plus de 100 traducteurs indépendants

3. Coordination d’un certain nombre d’environ 10 traducteurs indépendants travaillant quotidiennement avec Euro-Lingo.

4. Construction d’une série de glossaires, de guides de style, les tests et tutoriels pour être utilisés en interne et au client.

5. Activités de marketing et ventes ; 2 participations à la Foire de Tekom.

6. Résolution des problèmes de paiement

Diplômes Universitaires

Diplôme de Master en agriculture écologique (Sept. 2013 à Juin 2015)

Diplôme de cours post-universitaire en informatique (Sept. 2007 à Avril 2009)
Diplôme de Master en Traductions spécialisées – français (Sept. 2005 à Juin 2007)
Diplôme en Etudes européennes (culture, civilisation et politique), (Sept. 2002 à Juin 2003)
Diplôme universitaire en traduction et d’interprétation – anglais, français (Sept. 2001 à Juillet 2005)

Autres cours de courte durée et spécialisations: marketing, gestion de projet, management, AQ, psychologie, parentalité, arabe, italien, allemand, etc.

.